Os provérbios coreanos são grandes aliados no estudo da língua. Cheios de trocadilhos, eles carregam ensinamentos que são passados de geração a geração na formação do povo coreano. Quer saber mais sobre os provérbios coreanos? É só ler o artigo abaixo.
-
Até o macaco cai da árvore
원숭이도 나무에서 떨어진다 [wonsung-ido namueseo tteoreojinda]
Os macacos são considerados exímios escaladores, afinal, muitos vivem em árvores. Porém, até eles, tão habilidosos, podem escorregar e cair. E é exatamente esse o ensinamento, de que até os mais influentes, inteligentes e experientes podem errar.
- 원숭이 macaco
- 도 até, também
- 나무 árvore
- 에서 da
- 떨어지다 cair
-
Lambendo a superfície da melancia
수박 겉 핥기 [subak geot halkki]
Por mais divertida que a tradução seja, o ensinamento desse provérbio é algo a que devemos nos atentar. Se você aproveitar apenas a casca de uma melancia, não “descobrirá” o doce que há dentro. O ditado brasileiro mais próximo do significado é o “Nem tudo o que reluz é ouro”.
Em outras palavras, julgar a vida com superficialidade pode te privar do melhor das coisas, dos pequenos detalhes de quando somos mais atenciosos, sinceros e profundos.
- 수박 melancia
- 겉 superfície
- 핥다 lamber
-
Pegar (arrancar) uma estrela do céu
하늘의 별 따기 [haneureui byeol ttagi]
Esse provérbio é utilizado quando nos referirmos a algo impossível ou muito difícil. E o engraçado dele é que, por mais que eu tenha me esforçado para encontrar um ditado brasileiro parecido, não achei. Será que acreditamos que nada é impossível pra gente? Enfim, se você souber de algum, deixa aí nos comentários que vamos adorar saber!
- 하늘 céu
- 의 pronome possessivo
- 별 estrela
- 따다 pegar, arrancar
-
Causar a doença, mas depois dar o remédio
병 주고 약 준다 [byeong jugo yak junda]
Antes de mais nada esse é um dos provérbios coreanos que nos ensina a ficarmos de olhos abertos. Algo como tomar cuidado com quem andamos, pois, dessa forma, muitos podem nos machucar e logo depois mascarar o ato com falsas boas maneiras. Em português, poderíamos relacionar ao famoso ditado “Quando a esmola é demais, o santo desconfia”.
- 병 doença
- 주다 dar
- 약 remédio
-
Outros bolos de arroz sempre parecerão maiores
남의 떡이 더 커 보인다 [nameui tteogi deo keo boinda]
Desde já, na primeira leitura, já conseguimos reconhecer o sentido da expressão. É a mesma coisa do nosso “A grama do vizinho parece mais verde”. Aqui, aprendemos a ter um olhar crítico sobre a vida, pois muito do que parece melhor (no outro ou do outro) pode ser tudo ilusão.
Dessa forma, devemos valorizar o que é nosso e encontrar a beleza das nossas conquistas e experiências de vida.
- 남 outra pessoa
- 의 pronome possessivo
- 떡 bolo de arroz
- 이 sujeito
- 더 mais
- 크다 grande
- 보이다 ver, olhar
-
Até a sandália de palha tem o seu par
짚신도 짝이 있다 [jipsindo jjagi itta]
Espero não entregar a minha idade, mas até Fábio Júnior já cantou sobre “As metades da laranja”. Aliás, você já deve ter ouvido alguém consolando uma dor de cotovelo com “toda panela tem sua tampa”. Enfim, esse provérbio coreano se refere a uma antiga sabedoria de que cada pessoa no mundo tem a sua alma gêmea.
- 짚신 sapato de palha
- 도 também
- 짝 par
- 이 sujeito
- 있다 ter
Leia mais sobre provérbios coreanos!
-
Começar já é a metade
시작이 반이다 [shijagi banida]
Dar o primeiro passo é sempre o mais difícil, não é? Mas, uma vez dado, já é alguma coisa. Sabe aquele famoso ditado “de grão em grão a galinha enche o papo” ou mesmo “devagar se vai ao longe”, então, é mais ou menos o mesmo sentido. Por fim, se você chegou onde está, já é uma vitória e a metade do caminho, acredite!
- 시작 começar
- 이 sujeito
- 반 meio
-
O umbigo é maior que a barriga
배보다 배꼽이 더 크다 [beboda bekkobi deo keuda]
Normalmente a nossa barriga é maior que o umbigo, não é? Mas esse provérbio coreano é exatamente para se referir a algo estranho. Por exemplo, quando a gente encontra aquele livro desejado na promoção, mas quando vamos ver o frete, ele é 2x mais caro do que o preço do livro. Então é basicamente isso, atribuir um valor injusto a algum produto ou atitude.
- 배 barriga
- 보다 do que
- 배꼽 umbigo
- 이 sujeito
- 더 mais
Agora é só escolher o seu provérbio coreano preferido e começar a praticar!
Fonte: Medium.
Comment * Nossaa ameii saber sobre como se traduz os provérbios, já vou usar kkkk
Muito bom, parabéns pela matéria.